Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2025

Raquel Alarcón dirige "Historia de una maestra", una adaptación de altura, por Aurora Parrilla, de la novela de Josefina Alcecoa

Imagen
Lo que ayer vi en el  Teatro Valle-Inclán  es una auténtica maravilla. Cuando me disponía a presenciar -no sin cierta dosis de escepticismo- una nueva historia de maestras republicanas y la consiguiente exaltación de aquel periodo de nuestra historia, contrapuesta al reverso tenebroso de la dictadura -para más inri, en forma de adaptación escénica de un texto narrativo-, lo que se alzó ante mis ojos fue la expresión artística de un sueño convertido en literatura y magistralmente trasladado al teatro. Pocas veces hemos contemplado y disfrutado una adaptación escénica de tal calidad, elegancia, profundidad, elaborada sencillez y delicadeza . Aurora Parrilla ha sabido crear, a partir de la formidable Historia de una maestra   (1990)   de Josefina Aldecoa , una verdadera historia teatral, equiparable en valor al original novelesco de donde procede. Un excelente trabajo dramatúrgico, paralelo en excelencia a la magistral dirección de Raquel Alarcón , que cuenta con la di...

La "Numancia" de Cervantes se presenta en los Teatros del Canal, con una magnífica versión y dirección de José Luis Alonso de Santos

Imagen
El gran Cervantes vuelve a la luz de los escenarios, de la mano de José Luis Alonso de Santos , en una excelente versión de la gran tragedia numantina dirigida asimismo por este. Un proyecto ambicioso, meditado y confeccionado con el rigor y la sabiduría de un maestro, tan amante como conocedor de una rica y profusa tradición teatral española que sabe respetar, honrar y engrandecer como pocos. Alonso de Santos viene a sumarse a los muchos directores (Miguel Narros, Manuel Canseco, Pérez de la Fuente, Ana Zamora...) que han querido poner en pie la gran tragedia de nuestro Renacimiento , una de las más importantes muestras de este género en nuestra literatura dramática. Y lo hace con su peculiar sentido de la puesta en escena, desde el más absoluto rigor a un texto que ha mimado y pulido como solo un dramaturgo de su talla puede hacer, y una concepción del espacio escénico que aúna la modernidad y la tradición de un modo ejemplar, haciendo fácil lo difícil, logrando que la tragedia d...

De traumas, odios, absoluciones y perdones maternofiliales en "El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes", de Tatiana Tîbuleac, adaptada al teatro por Miguel Alcantud

Imagen
Hace apenas dos días volvía a recordar, con desgana, en mi última bambalin a, el hastío y decepción que me provoca asistir reiteradamente al teatro para presenciar la adaptación escénica de una novela o cualquier otro texto engendrado por su creador con una finalidad completamente distinta. ¿No querías caldo?... Heme aquí de nuevo, sentado frente a una adaptación teatral. La adaptación que hoy nos ocupa toma como referente una novela de éxito, publicada hace apenas unos años por la escritura y periodista moldava Tatiana Tîbuleac , con la que obtuvo un reconocimiento inmediato, secundado por numerosos premios y la traducción a diversas lenguas, entre ellas la española. Uno de esos textos intimistas, confesantes, que tanto se han dado en la historia de las letras y que nuestra sociedad, más sensible que nunca a las miserias de la inadaptación social, la enfermedad del yo violentado, los traumas infantiles y otras penurias y trastornos de hondo calado psicológico, consume con deleite y te...

"El desconocido", de Carmen Kurtz, en una excelente adaptación de Yolanda Pallín dirigida por Laura Garmo para el Teatro Español

Imagen
Estos días se representa en la sala Margarita Xirgu del  Teatro Español   El desconocido , una excelente adaptación teatral de Yolanda Pallín , a partir de la novela homónima original de Carmen Kurtz (1911-1999) con la que la escritora barcelonesa obtuvo el Premio Planeta en 1956. No voy a reiterar mi desafección por las adaptaciones escénicas de textos escritos con otra finalidad. Tras años denunciando una práctica hoy tan extendida -a la que se suma el fenómeno de la traducción de obras foráneas, no exclusivamente dramáticas- que, con honrosas excepciones, ha terminado sustituyendo a la creación de piezas teatrales originales en la cartelera, debo asumir que seguir haciéndolo resulta ya una tarea inútil. La adaptación se ha impuesto como la fórmula preferida por los responsables de las programaciones en los teatros, tanto públicos como privados . Esa es la realidad. ¿Se trata de seguir los dictámenes del público en esta decisión? En absoluto; dudo que al público le impo...